Kategorier
Okategoriserade

Windows-svenska

Jag håller just nu på att ladda ner ett antivirus-program från Symantec som ska installeras i min konstlade PC-miljö (skapad med hjälp av ett program som heter VirtualPC).

Men fy, vilken svenska! Frasen ”Kör programmet då nedladdningen är färdig” heter i Symantecs tappning ”Lansera programvara då nerladdning fullbordats”. Termen ”nedladdningshastighet” har förvrängts till ”överföringsvärde”. Och så vidare …

I Windows landskapet figurerar negativ yttring av semantiska säkerhetsvaktning över linguistik kvaliteten på svensk! Varför är det aldrig någon som protesterar? Eh, ursäkta: Fördenskull är det icke-individ som objekterar mot?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *